English

汉语真奇妙!

2000-06-08 来源:光明日报 宋玉柱 我有话说

清明时节雨纷纷,

路上行人欲断魂。

借问酒家何处有,

牧童遥指杏花村。

这首诗可以说是家喻户晓的了。但是,您知道关于它的一些轶事吗?

古代有所谓“医诗”之说。所谓“医诗”,就是“医者”认为这首诗还不够精炼,应该删去一些词句,结果有人把它改成了:

清明时节雨,

行人欲断魂。

酒家何处有?

遥指杏花村。

医者认为:既然是“清明时节雨”,自然是“纷纷”然,不说自明;行人不在路上,又在何处?故“路上”亦属多余。“借问”二字去掉,不影响句意;“遥指”者也不必是“牧童”,比如“村姑”有何妨?

“医”得有无道理,这里不去谈它;我们感兴趣的是诗中每句都去掉了两个字,由七言绝句变成了五言绝句,也很自然。这不能不说是汉语句法灵活的一种表现!

然而,更有趣的是,有人竟将这首诗变为一首词,此人即已故著名语言学家张志公先生。请看:

清明时节雨,

纷纷路上行人。

欲断魂。

借问酒家何处?

有牧童遥指,

杏花村。

您看,这有多奇妙!有人可能会说,这不是文字游戏吗?是的,你可以把它看作文字游戏。但是这种游戏只有汉语可以“玩”,西方语言绝作不出这种游戏的。原因何在?就在于汉语没有形态,词与词之间的关系没有形态管着,因而句法关系灵活多变,形成了一种生动活泼的品格。

“正大综艺”中有两句名言:“不看不知道,世界真奇妙!”我们不妨套用一下:“不比不知道,汉语真奇妙!”

手机光明网

光明网版权所有

光明日报社概况 | 关于光明网 | 报网动态 | 联系我们 | 法律声明 | 光明网邮箱 | 网站地图

光明网版权所有